🌍 Multilinguisme/Localisation

Touchez un public international, quelle que soit la langue

Votre entreprise ne connaît pas de frontières. Votre site web ne devrait pas non plus. Créez des sites multilingues dotés de balises hreflang appropriées afin que Google affiche la bonne version au bon public. Un seul site web, toutes les langues, aucune pénalité pour contenu dupliqué.

Élargissez votre audience grâce à l'assistance multilingue d'

Créer des sites web destinés aux marchés internationaux

Dorik vous offre les outils nécessaires pour toucher un public international. Créez des pages distinctes pour chaque version linguistique. Gardez le contrôle total sur la conception graphique de toutes les traductions. Votre marque conserve ainsi une image cohérente sur tous les marchés.

Configurer des pages spécifiques à chaque langue

Créez des pages spécifiques pour chaque langue parlée par votre public. Dupliquez vos modèles existants. Traduisez ensuite le contenu manuellement pour garantir la précision. Cette approche permet de préserver les nuances culturelles.

Optimisez le référencement naturel (SEO) de votre site multilingue
grâce aux balises hreflang

Aidez les moteurs de recherche à proposer le bon idioma

Dorik prend en charge les attributs hreflang pour le référencement multilingue. Les moteurs de recherche savent ainsi quelle version linguistique proposer à chaque visiteur. Votre contenu en français s'affiche en France. Les pages en allemand apparaissent dans les résultats de recherche en Allemagne.

Créer des structures d'URL optimisées pour le référencement

Créez des URL claires pour chaque version linguistique. Utilisez des slugs personnalisés tels que « /es/about » ou « /fr/services ». Les moteurs de recherche indexent chaque version séparément. Une organisation adéquate des URL améliore votre référencement international.

Intégrer des outils professionnels de traduction d'

Connectez Weglot pour bénéficier de la traduction automatique d'

Ajoutez Weglot à votre site Dorik via l'injection de code personnalisé. Bénéficiez instantanément de traductions automatiques sur l'ensemble de votre site. Modifiez les traductions manuellement si nécessaire. Un sélecteur de langue s'affiche automatiquement pour les visiteurs.

Utilisez ConveyThis pour la gestion multilingue

ConveyThis s'intègre parfaitement à Dorik grâce à un code personnalisé. Gérez toutes vos traductions depuis un seul tableau de bord. L'outil gère automatiquement les balises hreflang. Votre référencement multilingue reste optimisé sans effort supplémentaire.

Configurer la langue de l'interface de l'

Travaillez dans la langue de votre choix sur

L'interface de l'éditeur Dorik prend en charge plusieurs langues. Sélectionnez votre langue préférée dans les paramètres. Naviguez dans l'éditeur dans une langue que vous comprenez. Créez des sites web plus facilement et plus efficacement.

Commencez dès aujourd'hui à créer des sites multilingues sur

Conquérez de nouveaux marchés grâce à un site web traduit par des professionnels. Créez votre site Dorik multilingue en quelques minutes grâce à la prise en charge de la balise hreflang et aux intégrations tierces.

Foire aux questions

Dorik dispose-t-il d'une fonction de traduction automatique intégrée ?

Dorik ne propose pas de fonctionnalité de traduction automatique intégrée. Vous pouvez intégrer des outils tiers tels que Weglot ou ConveyThis à l'aide d'un code personnalisé. Ces services offrent une traduction automatique avec des options d'édition manuelle.

Comment puis-je ajouter un sélecteur de langue à mon site ?

Les sélecteurs de langue proviennent d'outils de traduction tiers. Lorsque vous intégrez Weglot ou ConveyThis, ceux-ci ajoutent un sélecteur de langue personnalisable. Vous pouvez également créer un sélecteur manuel à l'aide de liens entre les pages des différentes langues.

Mon site multilingue sera-t-il bien classé dans différents pays ?

Oui, à condition de bien configurer le tout. Utilisez les attributs hreflang dans les paramètres de vos pages. Créez des URL spécifiques pour chaque langue. Envoyez des plans de site distincts pour chaque version linguistique à Google Search Console.

Puis-je traduire manuellement le contenu de mon site web ?

Tout à fait. Créez des pages distinctes pour chaque langue. Traduisez le contenu vous-même ou faites appel à des traducteurs professionnels. La traduction manuelle garantit la précision et permet de saisir les nuances culturelles que les machines ne parviennent pas à saisir.

Dois-je disposer de domaines distincts pour chaque langue ?

Non, il n'est pas nécessaire d'utiliser des domaines distincts. Utilisez plutôt des sous-répertoires tels que « votresite.com/fr/ » ou « votresite.com/es/ ». Cette approche vous permet de conserver l'autorité de votre domaine tout en proposant un contenu adapté à chaque langue.

Combien de langues puis-je ajouter à mon site ?

Il n'y a pas de limite quant au nombre de versions linguistiques. Créez autant de jeux de pages que nécessaire. Des outils tiers tels que Weglot prennent en charge plus de 100 langues. La traduction manuelle est possible pour toutes les langues.

4. Optimiser (être visible et s'améliorer)

© 2026 Dorik, Inc. Tous droits réservés